Ep. 07 La profezia del koala
E7

Ep. 07 La profezia del koala

La profezia del Koala
Narratore (N): Buongiorno naviganti, è un tiepido pomeriggio di aprile, il Ragazzo Cane e il Commodoro Wilkinson stanno visitando il museo del pene a Zacateca in Messico. È un piccolo museo dedicato all’organo sessuale maschile. La collezione è composta da 276 peni, appartenenti a 92 specie animali diverse, alcuni dei quali ormai estinti. Dal 2006 fa parte della collezione anche un pene umano, donato da un cittadino messicano alla sua morte.

Commodoro Wilkinson (CW): Ecco quello di cui ti parlavo, lo vedi che avevo ragione sciocco miscredente. Eccolo il pene umano donato qualche anno fa. Che ti dicevo?

Ragazzo cane (RC): Che mi prenda un ascesso… Effettivamente cosa se ne sarebbe fatto dopo la morte. Hai avuto ragione questa volta vecchio. Ti chiedo perdono per non averti creduto.

N: Proprio mentre i due nostri amici stavano uscendo dal museo per andare a bere qualcosa, venero rincorsi da un anziano signore con la pelle arrossata dal sole e uno strano cappello da marinaio ormai pesantemente consumato.

Nostromo Cortes: (chiamando a voce alta) Wilkinson… Valdes… Commodoro Wilkinson…

CW: Che mi prenda un colpo se non sei proprio tu, Cortes. Ma guarda un po’ chi dovevo incontrare dopo tanto tanto tempo. Nostromo Cortes… Che piacere vederti vecchio mio. Come stai?

N: I due vecchi amici incominciarono a prendersi ad affettuosi spintoni, energiche pacche sulle spalle e sonori schiaffoni sulle guance.

CW: Questo, Ragazzo Cane è il mio più vecchio amico, siamo cresciuti insieme in collegio. Ti ho mai raccontato della mia giovinezza ragazzo?

RC: No, Commodoro, io della sua giovinezza non conosco nulla… (scherzando) pensavo che fossi sempre stato vecchio. (risata)

CW: Figlio di un moscardino. Questo giovine, Cortes, è un mio nuovo amico, è un po’ che mi si è attaccato come una piattola alle palle (risata). Ma tu come stai?

NC: (con accento messicano) Cosa vuoi che te diga Valdes, el tiempo pasa inesorabile come un condor e nel mondo no hay più posto per una buena historia. Todos corren como locos e noi poveri vecchi siamo siempre da soli. E tu Valdes, vecchio cavron come te la passi?

RC: Perché ti ha chiamato Valdes?

CW: Muy bien Cortes, muy bien. Perché sarebbe il mio nome di battesimo. Valdes, Nicholas, Jacobbe Wilkinson. Di padre inglese e madre italiana.

RC: Non me lo avevi mai detto.

CW: Caro Cortes… Sono sempre a spasso con il mio nuovo amico. Oggi siamo qui, domani non lo sappiamo, andiamo dove ci porta il mare o… il viento o… il profumo di liquori. Devi sapere Ragazzo Cane che io e Cortes ne abbiamo combinate tante insieme… e quante avventure abbiamo vissuto, vero? Mio vecchio buon amico, quante avventure…

NC: Se puede giurar Valdes. Muchas aventuras. Muchissima. Que hijos de puta que éramos.

N: I tre, seduti al bar del museo con una buona pinta di rum, iniziarono a ricordare avventure incredibili e personaggi perduti ormai nel tempo. Il Ragazzo Cane ascoltava con interesse i racconti dei due vecchi e lentamente un po’ di invidia si insediava nei suoi pensieri. Ad un certo punto si alzo di scatto, prese parola e disse:

RC: Avete raccontato una montagna di storie avventurose, possibile che non ci sia una nuova avventura in cui posso esserci anch’io? Qualche nuova isola da scoprire, tesori da disseppellire, locande malfamate da frequentare… che ne so mignotte aliene con tre seni, spade magiche…nacchere misteriose… testicoli d’argento…

NC: Testicoli d’argento? Non sabes… pene de diamante es possible.

CW: (risata) Pene di diamante… Ebbene ragazzo, il mio amico ha sempre una storia da raccontare. (con tono solenne) Nostromo Cortes, da quanto tempo non mi racconti una delle tue leggende messicane? Mi sembra il momento di una storia delle tue. Siamo tutt’orecchi.

NC: Naturalmente (ridendo) Ah, Valdes, oggi ès el dia perfecto por raccontarve…

RC: Del pene di diamante.

NC: No chico, “La Profezia del Koala”.

CW: La Profezia del Koala? Per tutti i granchi lessi. Non l'ho mai sentita. Suona... assurda.

RC: Vabbè… Ci piace lo stesso.

NC: Assurda, sì, ma muy divertiente! Sentite questa mio buenos amigos: se narra che un dia, non mas lontano, sulla costa del Mexico, un vecchio marinero distillerà un liquore così fuerte che, si se deja al sol, se incendiará.

RC: Cosa ha detto?

CW: Che se lo lasci al sole si incendia.

RC: (fischio), questa sì che è buona! E cosa c'è di così speciale in questo liquore che si incendia al sole?

NC: (sorridendo) Ah, non avete sentito nada! Esta es la profezia mui incredible. El liquore verrà distillato usando...

RC: Usando cosa? Un’alga? Un polipo?

CW: Il dorso delle rane verdi? Cosa?

NC: La mierda de koala!

CW: (ride fragorosamente) per le palle di Nettuno. E perché proprio la merda del koala?

NC: Beh, la leyenda dice che la mierda de koala ha proprietà magicas. Cuando se destila de la manera correcta, crea un liquore che può acendere el fuego e dare una forza extraordinario para quienes lo beben. A chi la beve.

RC: La mierda de koala? (con aria di sfida) E come facciamo a sapere se questa storia è vera?

NC: (sorridendo enigmaticamente) Esto es el bello, ragazzo. Ninguno lo sas. Ma c'è chi giura de aver visto quel viejo marinero con i propri occhi.

CW: (riflettendo) E in quale fetente angolo del Messico possiamo trovare questo vecchio marinero? Sarebbe interessante conoscere il segreto di un liquore così potente.

RC: E magari assaggiarlo…

NC: Se dice que vive en una pequeña capanna en la playa, vicino a Veracruz. Pero occhio, también dice la leyenda che è molto protettivo del su secreto e non si lascia avvicinare facilmente. Es un viejo cavron con due cocones così.

RC: (entusiasta) Commodoro, dobbiamo andare! Immaginate cosa potremmo fare con un liquore del genere! Potremmo accendere fuochi senza fiammiferi, così sputando sulla paglia e magari… avere una forza incredibile!

NC: Y podrías fare anche scorregge increíbles.

CW: (risata) Calma, ragazzo. Stai cane. Sempre il solito moscardino impulsivo. Tu vorresti cercare questo vecchio marinaio della profezia? Chissà, magari un giorno faremo una deviazione a Veracruz per vedere se c'è qualcosa di vero in questa storia.

RC: Una cosa non la capisco Cortes, come fa ad essere una profezia se sapete già la storia. Una profezia è come una previsione riguardante eventi futuri. Qualcosa che capiterà…

CW: Infatti questa è una leggenda che conosce il mio vecchio amico. Vero Cortes?

NC: Claro come el sol Valdes, la profezia dice infatti che un dia el vecchio marinero riuscirà a distillare esto liquore. Ma quando? Chi lo sas… ninguno la sas…

RC: Quindi mi state dicendo che il marinaio esiste veramente, ma che non ha ancora distillato il liquore che si infiamma al sole.

CW: Esattamente. Proprio così.

RC: Quindi potrebbe capitare anche in questo preciso momento? O tra dieci minuti? O magari è successo ieri mattina. O la scorsa settimana. Cazo questa cosa mi manda fuiori di testa.

NC: Exactamente. El marinero podría triunfar en este momento. Dovete andare a cercarlo cavron.

RC: Non so tu, Commodoro Wilkinson, ma io mi butterei a pesce in una avventura così. Anche subito se tu me lo chiedessi.

NC: Non ve ne pentirete, Valdes. Se mai incontrerete quel viejo marinero, recuerda di portargli qualcosa en cambio. Dicono che le gusta muy el rum y las historias de aventuras. Y tu sabes muchas historias.

CW: (alzando il bicchiere) Brindiamo alla Profezia del Koala e alle storie assurde che rendono la vita in mare più interessante! Ascolta Ragazzo Cane, oggi abbiamo bevuto abbastanza, ma domani, da semi sobri, quando saremo di nuovo a bordo della mia barca, se il mare è buono e il vento ci aiuterà, potremmo anche fare rotta per Veracruz, chi lo sa.

RC: Veracruz hai detto? (alzando il bicchiere) Brindo ancora alla “Profezia del Koala”! Viva la mierda de Koala. Forse un giorno scopriremo se la profezia si è avverata. Salute amici. Io brindo alla vita, all’amicizia e alle feci…

NC: Hola amigos.

N: E così, dopo l’ennesimo brindisi a base di rum i due vecchi amici di data si salutarono con un abbraccio che lasciava intendere un affetto sincero di lunga durata.
“La Profezia del Koala” continuò a viaggiare da costa a costa, da nave a nave, da marinaio a marinaio tra risate e incredulità, arricchendo la vita degli uomini del mare con un pizzico di magia e follia.